quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

Fansubs Parceiros e alguns esclarecimentos

Olá!

Gostaria de apresentar dois novos fansubs que fazem parceria com o Avonlea Fansub. Ambos estão legendando animês de temática clássica (ou seja, o mesmo foco de animes deste fansub). São eles o "Silver Zero Subs" e o "Nadja Applefield Fansub".

O Silver Zero Subs é um fansub português dos irmãos Cyber Zero e Silver Dragoon e tem o mesmo objetivo do Avonlea: Legendar os animês World Masterpiece Theater. Porém eles legendam tanto para o português de Portugal quanto para o inglês (em Portugal foi exibido a maioria dos animês WMT enquanto que aqui no Brasil foram exibidos apenas quatro: "Fábulas da Floresta Verde" ("Yama Nezumi Rocky Chuck"), "Heidi" ("Alps no Shoujo Heidi"), "Marco: Dos Apeninos aos Andes" ("Haha wo tazunete sanzen ri") e "Peter Pan" ("Peter Pan no bouken" ). Tenho entrado em contato com eles há algum tempo e recentemente fui convidado a fazer parte do fansub. Gentilmente aceitei o convite e participo deste como raw-provider.
O Silver Zero Subs está legendando atualmente os animês "Heidi" ("Alps no Shoujo Heidi") e  "Ana dos Cabelos Ruivos" (Akage no Anne).

O Nadja Applefield Fansub é o fansub da Giseli "Lacus" e está legendando os animês "Ashita no Nadja". "Candy Candy" e "Lady Georgie", entre outros. Originalmente o fansub era um blog que com o tempo passou a ser um scanlator e depois de mais algum tempo resolveu legendar animês clássicos e outros animês interessantes.

Agora aos esclarecimentos ("dando a cara a tapa"):

Este fansub, apesar de já ter um ano de existência, não lançou nenhum animê devido ao fato do dono (eu) não saber nada dos processos de fansubbing a não ser apenas (e somente apenas) a tradução (não sei timing, typesetting, karaoke, encode e nem quality-checking) e também por ser muita coisa para apenas uma pessoa no fansub (ou seja, eu de novo).
Portanto, se alguém que saiba qualquer um destes processos (timing, typesetting, karaoke, encode ou quality-checking), que goste de animes antigos e/ou de temática clássica e que também esteja interessado em legendar os animês que este fansub deseja (veja lista dos animês aqui. Eu já tenho a maioria das raws) e que também  tenha tempo de sobra (até porque nós temos vida fora da net), por favor, entre em contato comigo (JefRuizu) pelo meu e-mail.
Muitos animês interessantes dessa lista ainda não foram exibidos na TV Brasileira e nem foram legendados por fansubs nacionais. Então qualquer ajuda é benvinda.

sexta-feira, 23 de outubro de 2009

Primeiro Post - Site em construção e Objetivo do Fansub.


Olá a todos!

Este blog foi criado para divulgar os lançamentos do Avonlea Fansub. Um fansub dedicado a legendar animês que fazem parte da linha "World Masterpiece Theater" (ou, simplesmente, "WMT") , e animês similares.

Estes animês derivam de obras literárias infantis famosas (como por exemplo "Alps no shoujo Heidi", derivado do livro "Heidi" da escritora suíça Johanna Spyri. "Flanders no Inu", derivado da obra literária "A Dog of Flanders", da escritora franco-inglesa Marie Louise de la Ramée (pseudônimo: "Ouida") e "Akage no Anne", derivado do livro "Anne of Green Gables" da autora canadense Lucy "Maud" Montgomery, entre outros animês).

O objetivo do Avonlea é ambicioso: legendar todos os animês WMT e também os "Pré-WMT"; como "Dororo...", de 1969 até o WMT mais recente que (neste ano de 2009) é o animê "Konnichiwa Anne", que é uma prequência (sequência que remete ao passado do(a) protagonista) do animê "Akage no Anne" (conhecido também por "Ana dos cabelos ruivos"), de 1979.

O nome "Avonlea" é o nome da cidadela em que a personagem principal de "Akage no Anne", Anne Shirley, viveu sua adolescência e parte da juventude.